Sabemos que nadie tiene el sueño de ser un gran subtitulador de cine, afortunadamente hay varias herramientas que hacen este proceso más fácil, aquí las enumero:
- Adobe Premiere: Ahora Premiere tiene la opción de importar/exportar varios formatos subtítulos, es muy sencillo de editar y es cómodo porque puedes ver tu película y los subtítulos antes de exportar. En mi caso ya había hecho los subtítulos en un otro software pero para corregirlos los importé (File>Import>), luego seleccionas el archivo en el timeline con la ventana de Captions abierta y aquí los modificas. Para exportar seleccionas la secuencia con subtítulos en la ventana de Project y File>Export>Captions. Si les sale gris la opción de Captions es por un error de Premiere, se soluciona seleccionando con shift una secuencia adicional a la que quieres exportar, por alguna razón así funciona.
- Youtube: Antiguamente Vimeo dejaba hacer esto, pero son my capitalistas. Youtube hace unos subtítulos automáticamente, transcribe el audio que escucha y los transforma en subtítulos. Funciona genial para cosas bien pronunciadas, para español con slang no es tan bueno, pero por lo menos te hace toda la transcripción a tiempo y luego la puedes editar. Una buena estrategia es hacerlos aquí, descargarlos, importarlos en Premiere y corregirlos. Para descargarlos vas en tu canal (Video Manager>Subtitles>Automatic>Actions>Download).
- Editores de texto: Un subtítulo es simplemente un archivo de texto, así que con un editor como TextEdit o Word puedes realizar unos subtítulos, solo que necesitas escribir mucho y es un formato incómodo, sin embargo para solo cambiar una palabra o un timecode es mucho más práctico hacerlo de esta manera.
- Editores de subtítulos: A pesar de que en su momento fueron útiles, ya siento que softwares como AegisSub o similares están un poco anticuados, la interface y la metodología afecta la rapidez de trabajo mucho.
- Trint: Subes el video o audio a su web y te transcribe subtítulos inmediatamente, lo hace muy bien para ser inteligencia artificial, incluso con gente que habla mal o pronunciaciones raras, pero tiene un costo. También tienen un plugin para subtitular en Adobe Premiere pero funciona más para traducir los subtítulos que igual ya transcribiste en su pagina, así que aún no le veo el sentido sino para traducir a muchos idiomas. Creo que si tienes dinero y no mucho tiempo este es el ganador.
Leave a Reply